Alex | και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
|
ASV | And their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
|
BE | And their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
|
Byz | και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
|
Darby | And their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.
|
ELB05 | Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!
|
LSG | Et leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.
|
Pesh | ܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܚܙܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܀
|
Sch | Und ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus drohte ihnen ernstlich und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!
|
Scriv | και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
|
Web | And their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
|
Weym | Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."
|