Mattheus 9:30

SVEn hun ogen zijn geopend geworden. En Jezus heeft hun zeer strengelijk verboden, zeggende: Ziet, dat het niemand wete.
Steph και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
Trans.

kai aneōchthēsan autōn oi ophthalmoi kai enebrimēsato autois o iēsous legōn orate mēdeis ginōsketō


Alex και ηνεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμηθη αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
ASVAnd their eyes were opened. And Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
BEAnd their eyes were made open. And Jesus said to them sharply, Let no man have knowledge of it.
Byz και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
DarbyAnd their eyes were opened; and Jesus charged them sharply, saying, See, let no man know it.
ELB05Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es!
LSGEt leurs yeux s'ouvrirent. Jésus leur fit cette recommandation sévère: Prenez garde que personne ne le sache.
Peshܘܡܚܕܐ ܐܬܦܬܚ ܥܝܢܝܗܘܢ ܘܟܐܐ ܒܗܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܚܙܘ ܠܐ ܐܢܫ ܢܕܥ ܀
SchUnd ihre Augen wurden geöffnet. Und Jesus drohte ihnen ernstlich und sprach: Sehet zu, daß es niemand erfahre!
Scriv και ανεωχθησαν αυτων οι οφθαλμοι και ενεβριμησατο αυτοις ο ιησους λεγων ορατε μηδεις γινωσκετω
WebAnd their eyes were opened; and Jesus strictly charged them, saying, See that no man know it.
Weym Then their eyes were opened. And assuming a stern tone Jesus said to them, "Be careful to let no one know."

Vertalingen op andere websites


TuinTuin